Memoq download
Author: m | 2025-04-24
Learn about memoQ's translation software offering: memoQ translator pro, memoQ project manager, memoQ server, memoQ cloud and more! Skip to content. Download memoQ Upgrade to the desired memoQ version here.
Download file memoQ-Setup- .exe - memoQ
On this editor tab, you can review conflicts and changes from your project or from part of it. When you work on a document in an online project, others can also work on the same document at the same time. Someone else can change the same document that you have in a local copy on your computer. Online project means a checkout of an online project: When you work on the changes and conflicts, you are editing a document in the checkout (the local copy) of the online project. When you are editing a document in an online project, memoQ automatically saves your changes to the document. If a segment you save also changed on the server, memoQ downloads the server's version, and indicates a conflict if there is any. In addition, you can manually download the changes made by others. On the Documents ribbon, click Synchronize. From the menu, choose Synchronize Project. memoQ downloads the newest version of the document or synchronizes the project. During the download, memoQ will find segments that were changed by others, too. memoQ updates your copy of the document with these changes. memoQ will mark the changed segments with a change mark. There are two types of change marks: : This marks a change in the segment that was made by someone else. Whatever text you had in this segment is gone, and it is replaced by the text written by the other user. : This marks a change in the segment that was made by you, and was saved to the server. This indicates that the segment was changed by someone else, but that change was overwritten by your version of the text. How to get here Open a project that was checked out from an online project. On the Preparation ribbon, click Changes and Conflicts. From the menu, choose Review Changes and Conflicts. The Review conflict and change marks window opens. Choose which parts of the project you want to review, and click OK.The Review changes and conflicts tab opens. What can you do? On the list at the bottom of the window, you can go through the list of conflicts and changes. Click the item you need to deal with. Or, press Ctrl+Down or Ctrl+Up to move around in the list. When you select a conflict or change, the corresponding segment appears in the middle of the window. You can confirm Learn about memoQ's translation software offering: memoQ translator pro, memoQ project manager, memoQ server, memoQ cloud and more! Skip to content. Download memoQ Upgrade to the desired memoQ version here. MemoQ uses its own definitions for whitespaces between characters. Maintain locally defined baseline shifting: Check this to keep locally defined baseline shifting (locally defined vertical shifting of characters), where available. Normally, memoQ uses its own definitions for baseline shifting. Maintain locally defined vertical scale: Check this to keep the locally defined vertical scale (locally defined modification of the height of characters), where available. Normally, memoQ uses its own definitions for vertical scale. Maintain locally defined horizontal scale: Check this to keep the locally defined horizontal scale (locally defined modification of the width of characters), where available. Normally, memoQ uses its own definitions for horizontal scale. Maintain locally defined skew: Check this to keep the locally defined skew (the locally defined slanting of characters), where available. Normally, memoQ uses its own definitions for skew. Maintain locally defined leading: Check this to keep the locally defined leading (line spacing), where available. Normally, memoQ uses its own definitions for line spacing. Set how special characters are imported Click the Formatting and special characters tab to see options for this. Special characters in IDML files are the line separator (line break), the paragraph separator (paragraph break), and the tab character. Click the one you want to set up. Click Line separator or Paragraph separator. To set what happens: In the Action drop-down box, choose one of the following settings: Ignore: Omits the selected character from the import. Inline tag: Imports the selected character as inline tag. Break segment: Imports the selected character as segment break. Get a preview through Language Terminal Normally, memoQ doesn't create a preview for Adobe InDesign documents. But it can, through Language Terminal. Language Terminal is closing down on February 3, 2025: If you experience any problems related to Language Terminal in memoQ TMS or memoQ, make sure that Language Terminal is disconnected. To convert the IDML document through Language Terminal, and get a preview in the process: In the Preview section, check the Create preview using Language Terminal check box. Register your Language Terminal profile first: In the My memoQ page, check if your Language Terminal profile is savedComments
On this editor tab, you can review conflicts and changes from your project or from part of it. When you work on a document in an online project, others can also work on the same document at the same time. Someone else can change the same document that you have in a local copy on your computer. Online project means a checkout of an online project: When you work on the changes and conflicts, you are editing a document in the checkout (the local copy) of the online project. When you are editing a document in an online project, memoQ automatically saves your changes to the document. If a segment you save also changed on the server, memoQ downloads the server's version, and indicates a conflict if there is any. In addition, you can manually download the changes made by others. On the Documents ribbon, click Synchronize. From the menu, choose Synchronize Project. memoQ downloads the newest version of the document or synchronizes the project. During the download, memoQ will find segments that were changed by others, too. memoQ updates your copy of the document with these changes. memoQ will mark the changed segments with a change mark. There are two types of change marks: : This marks a change in the segment that was made by someone else. Whatever text you had in this segment is gone, and it is replaced by the text written by the other user. : This marks a change in the segment that was made by you, and was saved to the server. This indicates that the segment was changed by someone else, but that change was overwritten by your version of the text. How to get here Open a project that was checked out from an online project. On the Preparation ribbon, click Changes and Conflicts. From the menu, choose Review Changes and Conflicts. The Review conflict and change marks window opens. Choose which parts of the project you want to review, and click OK.The Review changes and conflicts tab opens. What can you do? On the list at the bottom of the window, you can go through the list of conflicts and changes. Click the item you need to deal with. Or, press Ctrl+Down or Ctrl+Up to move around in the list. When you select a conflict or change, the corresponding segment appears in the middle of the window. You can confirm
2025-04-07MemoQ uses its own definitions for whitespaces between characters. Maintain locally defined baseline shifting: Check this to keep locally defined baseline shifting (locally defined vertical shifting of characters), where available. Normally, memoQ uses its own definitions for baseline shifting. Maintain locally defined vertical scale: Check this to keep the locally defined vertical scale (locally defined modification of the height of characters), where available. Normally, memoQ uses its own definitions for vertical scale. Maintain locally defined horizontal scale: Check this to keep the locally defined horizontal scale (locally defined modification of the width of characters), where available. Normally, memoQ uses its own definitions for horizontal scale. Maintain locally defined skew: Check this to keep the locally defined skew (the locally defined slanting of characters), where available. Normally, memoQ uses its own definitions for skew. Maintain locally defined leading: Check this to keep the locally defined leading (line spacing), where available. Normally, memoQ uses its own definitions for line spacing. Set how special characters are imported Click the Formatting and special characters tab to see options for this. Special characters in IDML files are the line separator (line break), the paragraph separator (paragraph break), and the tab character. Click the one you want to set up. Click Line separator or Paragraph separator. To set what happens: In the Action drop-down box, choose one of the following settings: Ignore: Omits the selected character from the import. Inline tag: Imports the selected character as inline tag. Break segment: Imports the selected character as segment break. Get a preview through Language Terminal Normally, memoQ doesn't create a preview for Adobe InDesign documents. But it can, through Language Terminal. Language Terminal is closing down on February 3, 2025: If you experience any problems related to Language Terminal in memoQ TMS or memoQ, make sure that Language Terminal is disconnected. To convert the IDML document through Language Terminal, and get a preview in the process: In the Preview section, check the Create preview using Language Terminal check box. Register your Language Terminal profile first: In the My memoQ page, check if your Language Terminal profile is saved
2025-04-22Select resources for pre-translation separately Feature requests, direct communication, and the ever popular User Strikes back sessions at memoQfests are just some examples of how we learn about features our users want. This time we responded to a frequent request for a more streamlined workflow for selecting resources for pre-translation. In memoQ 9.2, you will have a separate option to select which TMs/LiveDocs to be used for pre-translation without having to deselect and re-add them all prior to translation. Improved grammar checker Until now, if the grammar checker detected a mistake in a segment, it underlined the whole segment. Not anymore! In memoQ 9.2, the grammar checker works like a charm, highlighting all the words involved in the grammatical error, rather than the whole segment. This feature will significantly facilitate your work as the highlighted range will provide hints about the nature of the grammatical errors. Integration with Git and Git-based Repositories; Additional Improvements Integration with Git and Git-based repositories, machine translation related improvements, and enhanced password security are also featured in memoQ 9.2. memoQ 9.2 introduces integration with Git and Git-based source repositories, such as GitHub, GitLab and BitBucket via a Git Connector, which complements the existing SVG connector in memoQ. The new integration handles single branch integration, implementing the current Content Connector functionality for the connector, which also provides the usual functionalities and automation possibilities (multiple connections, directory, and file-level filtering rules, export rule management) of memoQ. Read more about memoQ’s content connector here.In memoQ 9.2, a warning message will pop up if you attempt to select any machine translation plugin that does not support any of the language pairs in your project. The goal of this feature is to prevent you from accidentally attaching the wrong MT plugin to your language pairImprovement in how memoQ communicates MT-related error messages by logging every such issue in the memoQ client/server log and by displaying more relevant messages when MT lookup or timeout errors occur in memoQ. This helps our users, their technical staff and our support specialists to troubleshoot MT-related issuesTextra Machine Translation plugin has been updated to its latest releaseEnhanced password policy
2025-04-18New builds of memoQ and memoQ server 2015 are available with bug fixes and improvements. The installers of memoQ and memoQ server are available from the Downloads section of our website. The latest memoQ client is also available via AutoUpdate. New features and enhancements: New QA check to verify the maximum length/width of a translation in pixels or points (for example, for software localization) Bugs that have been fixed since the last update: 0024703: resegmentation fails with error in specific case - resolved 0024972: Wrong file registrations in installer: MPRX is missing, AutoUpdate updates all 0027136: webtrans - Warning message does not appear when inserting forbidden term 0027314: Specific icml fails to import- resolved 0027315: XML: part of the document is skipped in specific case 0027330: Exported stored path generates incorrect file name in local copies if the project is content connected 0027343: Trados Studio SDLXLIFF/SLDPPX: resolved a segment status problem in export 0027367: Pending FirstAccept assignment does not grant project-based CAL permission 0027406: Start Discussion within a memoQ term base entry by a translator: saving discussion within the TB entry possible but not appearing in Communications 0027436: Unable to checkout local project copy in specific case 0027454: JSON: Embedded JSON content fails to import- resolved 0027457: Cannot reimport document in specific case - resolved 0027471: IDML: Exported file has the same language setting as the imported - resolved 0027474: qTerm - resolved a preview limitation on JPEG image files 0027476: Package update with new language did not contain resources 0027484: "Run QA" command created view only for source to target inconsistencies 0027521: LT signup from memoQ: username restrictions not communicated 0027522: Running statistics failed on some number only segments 0027527: Multilingual projects: term extract window is not opened if all languages is selected 0027529: memoQ terminated by Windows at
2025-04-12Fine-tune the settings that tell memoQ how to import Adobe InDesign Markup Language (IDML) documents. memoQ imports ICML and INDD, too: The INDD format is Adobe's native InDesign format. The ICML format is a subset of Adobe's IDML file format specification. Need Language Terminal to import INDD: If you import an INDD document, memoQ automatically turns to Language Terminal to convert it. If you don't have Language Terminal profile, or it isn't saved in memoQ, the import won't work. To track the import: In Project home, choose Translations. Click the InDesign import/export tab. Language Terminal is closing down on February 3, 2025: If you experience any problems related to Language Terminal in memoQ TMS or memoQ, make sure that Language Terminal is disconnected. To learn more about importing documents with options: See the Document import settings main page. Or, see the page about the Document import options window. How to get here Start importing an Adobe InDesign Markup Language (IDML) or an Adobe InDesign Document (INDD) with options. In the Document import options window, select the INX documents, and click Change filter and configuration. The Document import settings window appears with the Adobe InDesign Markup Language (IDML) settings. What can you do? An Adobe InDesign document contains text in stories. Stories are laid out on master pages and document pages. You can control how memoQ imports stories from master pages. Import or ignore master pages This is on the Imported content tab. In the Master pages section, you have these options: Import stories on master pages: Clear this check box to omit all master pages from the import. By default, memoQ imports all stories from all master pages. Import stories on invisible master pages: Clear this check box to skip importing stories from master pages that do not appear in the document. (They are invisible master pages). By default, memoQ imports all stories from all invisible master pages. To import stories from some of the master pages: Check both check boxes. Then, select the individual invisible master pages that you want to import. In complex materials of several documents, a
2025-04-24Improvements: Improvement: A clearer message will inform you if you want to create a CMS project or a CC-connected project from a project template with package workflow enabled, which is not supportedImprovement: Content Connector: The list of deleted documents is only downloaded on demand to improve the performance and the experience of opening CC-connected projectsImprovement: Date filters on the Projects dashboard (such as Deadline and Created on) supports spaces in dates (such as "01. 03. 2023") even if the strict standard defines the date format without spacesImprovement: Machine Translation: Google Cloud Translation Advanced plugin: memoQ remembers the glossary you select and will select it by default the next timeImprovement: WPML WordPress XLIFF (XLIFF) filter: All legitimate XLIFF elements such as or are supportedImprovement: You can tell memoQ to perform concordance search always in the source language, always in the target language, or in the language belonging to the segment in which you invoked the functionImprovement: Amazon MT plugin can also connect to the ap-southeast-2 data center located in Sydney, AustraliaBugfixes:BUG-11356: A caching issue may cause memoQ to think a remote TM does not belong to the project when you try to import an update package to an online project on a memoQ TMS connected to another memoQ TMS instanceBUG-11331: Ampersands (&) are not displayed in TM entry meta fields in the TM EditorBUG-11420: An error in the LQA model editor dialog could make you think memoQ does not apply your changes to the LQA settingsBUG-11294: Deployment: If you upgrade to or install memoQ TMS 9.14.4, endpoints for the memoqwebnextapi and customerportalapi APIs are not setBUG-11362: Deployment: No certificates are displayed in the parent server's "Registered child certificates" window within Deployment ToolBUG-10805: HTML filter: Preview may get stuck at the "Loading" phase for documents containing elementsBUG-11259: If you delete a language from a termbase and then export it to CSV or Excel format, the deleted language may appear in the exported file, later causing import errorBUG-11235: Inserting a curly quote (’) may cause deletion of the subsequent word in the target segmentBUG-11196: Machine Translation: Microsoft MT: The engine returns Portuguese (Brazil) matches instead of Portuguese (Portugal)BUG-11183: Machine Translation: Microsoft MT: The list of supported languages before the pre-translation is read wrongly for an issue during checking access tokensBUG-11222: memoQ backup wizard: Backup fails for non-existing resources with misleading error messageBUG-10971: memoQ Server WS-API: You may receive an error about an invalid
2025-04-16